Segelanweisung/Sailing Instructions

 

Internationale Deutsche Meisterschaft 2013 in der Flying Dutchman-Klasse

Veranstalter:
Deutscher Segler Verband

Durchführender Verein:
Herrschinger Segelclub

vom 03. bis 06.Oktober 2013

Wettfahrtleiter:
Michael Marcour

Obmann des Schiedsgerichtes:
Fritz Kocourek

International German Championship 2013
in the Flying Dutchman-Class

Organising authority:
Deutscher Segler Verband

Host Club
Herrschinger Segelclub

from October 3rd to October 06th 2013

Principal race officer:
Michael Marcour

Protest committee chairman:
Fritz Kocourek

 

Ausschreibung

Notice of Race

1

Regeln

Rules

1.1

Die Regatta unterliegt den Regeln, wie sie in den „Wettfahrtregeln Segeln“ festgelegt sind.

The regatta will be governed by the rules as defined in The Racing Rules of Sailing.

1.2

Besteht ein Konflikt zwischen Sprachen gilt der englische Text, für die Ordnungsvorschriften des DSV der deutsche Text

If there is a conflict between languages the English text will take precedence. For the German national prescriptions the German text will take precedence.
The German national prescriptions (MO and RO) are available in the race office in English on request

2

Werbung Advertising

2.1

Boote können verpflichtet werden, vom Veranstalter gewählte und gestellte Werbung anzubringen.

Boats may be required to display advertising chosen and supplied by the organizing authority.

3

Teilnahmeberechtigung und Meldung

Eligibility and Entry

3.1

Die Regatta ist für die Boote offen, die gemäß MO 8 qualifiziert sind.

The regatta is open to boats that are qualified in accordance with MO 8.

3.2

Der Schiffsführer muss entweder einen gültigen DSV-Führerschein, Jüngstensegelschein, Sportsegelschein oder einen für das Fahrtgebiet vorgeschriebenen oder empfohlenen amtlichen, auch vom DSV im Auftrage des Bundesministeriums für Verkehr, Bau- und Wohnungswesen ausgestellten und gültigen Führerschein besitzen. Bei Mitgliedern anderer nationaler Verbände gilt ein entsprechender Befähigungsnachweis ihres Landes.

The person in charge shall either have a valid driving license of the DSV, “Youth sailor license”, “Sport sailor license” or a valid official license prescribed or recommended for the sailing area, issued by the DSV by order of the government department for traffic, construction and home development. Members of other national federations shall have an adequate driving license of their national authority.

3.3

Jedes Mannschaftsmitglied muss Mitglied eines Vereins seines nationalen Verbandes sein. Jeder, einem deutschen Verein angehörende Teilnehmer muss sich über die Internetseite des Deutschen Segler-Verbandes registriert haben.

Each crew member shall be a member of a club affiliated to a national authority of the ISAF. Each member of a club affiliated to the DSV shall be registered at the web-site of the DSV.

3.4

Die maximale Anzahl der Boote ist beschränkt auf 70 Boote.

The  maximum numbers of boats shall be 70.

4

Meldung
Zur Meldung ist das in der Anlage befindliche offizielle Meldeformular zu verwenden

Entering
For entering use the official entry form of the appendix

4.1

Meldeschluß

19. September 2013

Deadline

September 19th 2013

4.2

Meldeadresse

  • Herrschinger Segelclub
  • Geschäftsstelle
  • Taubenweg 9
  • 82237 Wörthsee

Online Meldungen sind auch unter
www.herrschinger-segelclub.de
möglich

Address

  • Herrschinger Segelclub
  • Geschäftsstelle
  • Taubenweg 9
  • 82237 Wörthsee

Online Meldungen sind auch unter
www.herrschinger-segelclub.de
möglich

4.3

Meldegebühr

Für die FD-Klasse 140 €

Die Zahlung des Meldegeldes muss mit der Meldung erfolgen. Der Anspruch auf Zahlung des Meldegeldes entfällt nicht durch Rücknahme der Meldung oder durch Fernbleiben des Bootes. Das Meldegeld wird nur bei Ablehnung der Meldung zurückerstattet. Die Gebühren sind zu überweisen auf

  • Postbank München
  • Konto 334 08-800
  • Bankleitzahl 700 100 80
  • IBAN
     DE72 7001 0080 0033 4088 00
  • BIC PBNKDEFF

Fees

For the FD-Class 140 €

The entry fee shall be paid after entering, even if the entry is cancelled later on or the boat does not show up. Entry fees will only refunded if the entry is rejected. The fees shall be paid on

 

 

  • Postbank München
  • Konto 334 08-800
  • Bankleitzahl 700 100 80
  • IBAN
    DE72 7001 0080 0033 4088 00
  • BIC PBNKDEFF

5

Zeitplan

Schedule

5.1

Anmeldung und Ausgabe der Segelanweisungen:

02. Oktober 2013
von 12.00 Uhr bis 18.00 Uhr
03. Oktober 2013
von  9.00 Uhr bis 11.00 Uhr

im Wettfahrtbüro

Registration and distribution of sailing instructions:

Oktober 2 nd. 2013
from 12.00 h   to 18.00 h
October 3rd. 2013
From 9.00 h  to 11.00 h

In the race office

5.2

Vermessung und Kontrolle:

02.Oktober 2013
von 12.00 Uhr bis 18.00 Uhr
03. Oktober 2013
von  9.00 Uhr bis 11.00 Uhr

Measurement and inspection:

October 2nd 2013
From 12.00 h  to 18.00 h
October 3rd 2013
From 9.00 h to 11.00 h

5.3

Datum der Wettfahrten:

03. Oktober 2013 bis 06. Oktober 2013

Dates of racing:

From October 3rd  to October 6th.2013

5.4

Anzahl der Wettfahrten:
Es sind 9 Wettfahrten gemäß MO 10.1 vorgesehen
Anzahl der Wettfahrten pro Tag gemaß
MO 10.1/RO 5.3.2

Number of races:
9 races according MO 10.1

Races per day according MO 10.1/ RO 5.3.2

5.5

Ankündigungssignal für die erste Wettfahrt

03. Oktober 2013, 13.00 Uhr

Der geplante Zeitpunkt für das erste Ankündigungssignal der folgenden Tage wird an der Tafel für Bekanntmachungen im Eingangsbereich des Clubs bekannt gegeben

The scheduled time of the warning signal for the first race is
3rd October  2013 13.00h

The scheduled time of the warning signals for the races of the following days will be announced on the   notice board near the entrance of the club

5.6

Letzte Startmöglichkeit.
Sonntag, 06. Oktober 2013
um 15.00 Uhr

Last possible starting time
Sunday, October 6th.2013
at 15.00 h

6

Vermessung
Jedes Boot muss einen gültigen Messbrief vorweisen. Es werden Kontrollvermessungen, aber keine Erstvermessungen durchgeführt.

Measurements
Each boat shall produce a valid measurement certificate. In addition measurement controls but no first measurement will be taken.

7

Clubanlage:
Herrschinger Segelclub
Mühlfeld 8
82211 Herrsching

Anfahrt und Ort siehe
www.herrschinger-segelclub.de

Venue
Herrschinger Segelclub
Mühlfeld 8
82211 Herrsching

More details are shown on
www.herrschinger-segelclub.de
.

8

Die Bahnen
Die Beschreibung der Bahnen erfolgt in den Segelanweisungen.

The Courses
courses to be sailed will be described in the sailing instructions.

9

Wertung
Entsprechend MO 10 und 11

Scoring
According MO 10 and 11

10

Teamboote
Teamboote benötigen zum Befahren des Ammersees eine Ausnahmegenehmigung des Landratsamtes Landsberg/Lech

Support Boats
Support boats will need a exception certificate by the Landratsamt Landsberg/Lech

11

Preise
Die vom DSV vergebenen Preise und Titel richten sich nach MO15

Preise des Herrschinger Segelclubs:
für die Plätze eins bis zehn

Erinnerungspreise für alle Teilnehmer

Prizes
Prizes and title will be awarded as defined in
MO 15

Prizes given by the Herrschinger Segelclub:
for places one to ten

Souvenirs for each participant

12

Veranstaltungen
02. Oktober ab 18.00 Uhr: Begrüßung mit Würstel vom Grill
03. Oktober 2013. Regattaabend
04. Oktober 2013: Versammlung der KV
05. Oktober. 2013: Abschlußabend

Social Events
2nd October 18.00 h: Opening with barbecue

3rd October Sailors party
4th October Meeting of the class association
5th October  Sailors dinner

13

Haftungsausschluss
Die Verantwortung für die Entscheidung eines Bootsführers, an einer Wettfahrt teilzunehmen oder sie fortzusetzen, liegt allein bei ihm, er übernimmt insoweit auch die Verantwortung für seine Mannschaft. Der Bootsführer ist für die Eignung und das richtige seemännische Verhalten seiner Crew sowie für die Eignung und den verkehrssicheren Zustand des gemeldeten Bootes verantwortlich. Der Veranstalter ist berechtigt, in Fällen höherer Gewalt oder aufgrund behördlicher Anordnungen oder aus Sicherheitsgründen, Änderungen in der Durchführung der Veranstaltung vorzunehmen oder die Veranstaltung abzusagen. In diesen Fällen besteht keine Schadenersatzverpflichtung des Veranstalters gegenüber dem Teilnehmer. Eine Haftung des Veranstalters, gleich aus welchem Rechtsgrund, für Sach- und Vermögensschäden jeder Art und deren Folgen, die dem Teilnehmer während oder im Zusammenhang mit der Teilnahme an der Veranstaltung durch ein Verhalten des Veranstalters, seiner Vertreter, Erfüllungsgehilfen oder Beauftragten entstehen, ist bei der Verletzung von Pflichten, die nicht Haupt-/bzw. vertragswesentliche Pflichten (Kardinalpflichten) sind, beschränkt auf Schäden, die vorsätzlich oder grob fahrlässig verursacht wurden. Bei der Verletzung von Kardinalpflichten ist die Haftung des Veranstalters in Fällen einfacher Fahrlässigkeit beschränkt auf vorhersehbare, typischerweise eintretende Schäden. Soweit die Schadenersatzhaftung des Veranstalters ausgeschlossen oder eingeschränkt ist, befreit der Teilnehmer von der persönlichen Schadenersatzhaftung auch die Angestellten – Arbeitnehmer und Mitarbeiter – Vertreter Erfüllungsgehilfen, Sponsoren und Personen, die Schlepp-, Sicherungs-, oder Bergungsfahrzeuge bereitstellen, führen oder bei deren Einsatz behilflich sind, sowie auch alle anderen Personen, denen im Zusammenhang mit der Durchführung der Veranstaltung ein Auftrag erteilt worden ist. Die gültigen Wettfahrtregeln der ISAF, die Klassenvorschriften sowie die Vorschriften der Ausschreibung und Segelanweisung sind einzuhalten und werden ausdrücklich anerkannt.”
Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland.

Disclaimer of Liability
The responsibility for the decision of the person in charge to participate in a race or to continue with it is solely with him, to that extent he also takes the responsibility for his crew. The helmsman is responsible for the qualification and the correct nautical conduct of his crew as well as for the suitability and the transport-safe condition of the registered boat. In cases of Force Majeure or on grounds of administrative orders or for safety reasons the organizer is entitled to make changes in the realisation of the event or to cancel the event. In these cases there does not exist any liability for compensation of the organizer to the participant. In case of a violation of obligations that do not constitute primary respectively material contractual duties (cardinal obligations), the liability of the organizer, no matter because of which cause in law, for material and property damages of all kinds and their consequences that arise to the participant during or in connection with the participation in the event resulting from a conduct of the organizer, his representatives, servants or agents, is restricted to damages that were caused wilfully or grossly negligent. When a violation of cardinal obligations occurs, in cases of simple negligence the liability of the organizer is limited to foreseeable, typically occurring damages. To the extent that the liability for damages of the organizer is excluded or restricted, the participant also relieves the staff – employees and representatives, agents, servants, sponsors and individuals who provide or drive salvage, safety or rescue vessels or assist with their use - from the individual liability for damages, as well as also all other individuals who were instructed to act in connection with the realisation of the event. The effective racing rules of the ISAF, the class rules as well as the regulations of the Notice of Race and the Sailing Instructions are to be complied with and are expressly recognised. The German law apply.

14

Versicherung
Alle teilnehmenden Boote müssen eine gültige Haftpflichtversicherung mit einer Deckungssumme von mindestens 1'500.000 € pro Veranstaltung oder dem Äquivalent davon haben.

Insurance
Each participating boat shall be insured with valid third-party liability insurance with a minimum cover of 1.500.000  € per event or the equivalent.

15

Unterkunft
Bitte wenden Sie sich direkt an
Verkehrsbüro Herrsching
Bahnhofsplatz 2
82211 Herrsching
Telefon 08152/5227
Fax 08152/40519

www.starnberger-fuenf-seen-land.de

Accomodation
Please contact
Verkehrsbüro Herrsching
Bahnhofsplatz 2
82211 Herrsching
Telefon +498152/5227
Fax ´498152/40519

www.starnberger-fuenf-seen-land.de

16

Camping und Wohnwagen
Parken, Zelten und Abstellen von Wohnmobilen ist auf dem Clubgelände ist nur eingeschränkt möglich.
Kein Stromanschluß!
Gemeindlicher Parkplatz in unmittelbarer Clubnähe

Camping and Caravans
Only limited parking for caravans available in the club.
No access to power supply!
Public parking lot close nearby

17

Weitere Informationen
Für weitere Informationen durch Herrschinger Segelclub
Geschäftsstelle
Taubenweg 9
82237 Wörthsee
Telefon +498153987927

kontakt@herrschinger-segelclub.de

Further Information
For further information please contact Herrschinger Segelclub
Geschäftsstelle
Taubenweg 9
82237 Wörthsee
Telefon +49815398727

kontakt@herrschinger-segelclub.de