Ausschreibung/Notice of Race

 

 

Internationale Deutsche Meisterschaft 2015 in der Dyas-Klasse

 

Veranstalter:

Deutscher Segler Verband

 

Durchführender Verein:

Herrschinger Segelclub

 

vom 23. bis 27.August 2015

 

Wettfahrtleiter:

Uli Finckh

 

Obmann des Schiedsgerichtes:

Fritz Kocourek

International German Championship 2015

in the Dyas-Class

 

Organising authority:

Deutscher Segler Verband

 

Host Club

Herrschinger Segelclub

 

from August 23rd to August 27th 2015

 

Principal race officer:

Uli Finckh

 

Protest committee chairman:

Fritz Kocourek

 

Ausschreibung

Notice of Race

1

Regeln

Rules

1.1

Die Regatta unterliegt den Regeln, wie sie in den „Wettfahrtregeln Segeln“ festgelegt sind.

The regatta will be governed by the rules as defined in The Racing Rules of Sailing.

1.2

Besteht ein Konflikt zwischen Sprachen gilt der englische Text, für die Ordnungsvorschriften des DSV der deutsche Text

If there is a conflict between languages the English text will take precedence. For the German national prescriptions the German text will take precedence.
The German national prescriptions (MO and RO) are available in the race office in English on request

2

Werbung Advertising

2.1

Boote können verpflichtet werden, vom Veranstalter gewählte und gestellte Werbung anzubringen.

Boats may be required to display advertising chosen and supplied by the organizing authority.

3

Teilnahmeberechtigung und Meldung

Eligibility and Entry

3.1

Die Regatta ist für Boote der Dyas-Klasse offen.

Die Teilnehmerzahl ist auf 60 beschränkt.

Von denen werden bis zu

  • 48 Teilnehmerplätze vorrangig noch der DSV-Rangliste
  • 12 Teilnehmerplätze von der KV nach Abstimmung mit dem Veranstalter vergeben

The regatta is open to boats of the DYAS-Class

 

The entry list is limited to 60 boats

Of these up to

  • 48 participation places are awarded according to the DSV ranking-list
  • 12participation places are awordedby the DYAS KV in accordanc with the organising authority..

3.2

Der Schiffsführer muss entweder einen gültigen DSV-Führerschein, Jüngstensegelschein, Sportsegelschein oder einen für das Fahrtgebiet vorgeschriebenen oder empfohlenen amtlichen, auch vom DSV im Auftrage des Bundesministeriums für Verkehr, Bau- und Wohnungswesen ausgestellten und gültigen Führerschein besitzen. Bei Mitgliedern anderer nationaler Verbände gilt ein entsprechender Befähigungsnachweis ihres Landes.

The person in charge shall either have a valid driving license of the DSV, “Youth sailor license”, “Sport sailor license” or a valid official license prescribed or recommended for the sailing area, issued by the DSV by order of the government department for traffic, construction and home development. Members of other national federations shall have an adequate driving license of their national authority.

3.3

Jedes Mannschaftsmitglied muss Mitglied eines Vereins seines nationalen Verbandes sein. Jeder, einem deutschen Verein angehörende Teilnehmer muss sich über die Internetseite des Deutschen Segler-Verbandes registriert haben.

Each crew member shall be a member of a club affiliated to a national authority of the ISAF. Each member of a club affiliated to the DSV shall be registered at the web-site of the DSV.

3.4

Die maximale Anzahl der Boote ist beschränkt auf 60 Boote. Sind mehr als 60 Meldungen, haben Steuerleute aus der aktuellen Deutschen Rangliste Vorrang.

 

The  maximum numbers of boats shall be 60. If more than 60 boats enters, helmsmen in the actual German ranking list have precedence.

 

4

Meldung

Zur Meldung ist das in der Anlage befindliche offizielle Meldeformular zu verwenden

Entering

For entering use the official entry form of the appendix

4.1

Meldeschluß

 

10. August 2015

Deadline

 

August 10th 2015

4.2

Meldeadresse

  • Herrschinger Segelclub
  • Geschäftsstelle
  • Taubenweg 9
  • 82237 Wörthsee

 

Online Meldungen sind auch unter

www.herrschinger-segelclub.de

möglich

 

Address

  • Herrschinger Segelclub
  • Geschäftsstelle
  • Taubenweg 9
  • 82237 Wörthsee

 

Online Meldungen sind auch unter

www.herrschinger-segelclub.de

möglich

 

4.3

Meldegebühr

 

Für die Dyas-Klasse 150 €

 

Die Zahlung des Meldegeldes muss mit der Meldung erfolgen. Der Anspruch auf Zahlung des Meldegeldes entfällt nicht durch Rücknahme der Meldung oder durch Fernbleiben des Bootes. Das Meldegeld wird nur bei Ablehnung der Meldung zurückerstattet. Die Gebühren sind zu überweisen auf

 

  • Postbank München
  • Konto 334 08-800
  • Bankleitzahl 700 100 80
  • IBAN
     DE72 7001 0080 0033 4088 00
  • BIC PBNKDEFF

Fees

 

For the Dyas-Class 150 €

 

The entry fee shall be paid after entering, even if the entry is cancelled later on or the boat does not show up. Entry fees will only refunded if the entry is rejected. The fees shall be paid on

 

 

 

 

 

  • Postbank München
  • Konto 334 08-800
  • Bankleitzahl 700 100 80
  • IBAN
    DE72 7001 0080 0033 4088 00
  • BIC PBNKDEFF

5

Zeitplan

Schedule

5.1

Anmeldung und Ausgabe der Segelanweisungen:


23. August 2015
von 10.00 Uhr bis 17.00 Uhr

24. August 2013

von  9.00 Uhr bis 11.00 Uhr

 

im Wettfahrtbüro

Registration and distribution of sailing instructions:


August 23 rd. 2015

from 10.00 h  to 17.00 h
August 24th. 2015

From 9.00 h  to 11.00 h

 

In the race office

5.2

Vermessung und Kontrolle:


23.August 2015
von 10.00 Uhr bis 17.00 Uhr

 

Measurement and inspection:


August 23rd 2014

From 10.00 h  to 17.00 h

 

5.3

Datum der Wettfahrten:


24. August 2015 bis 27.August 2015

 

Dates of racing:

 

From August 24th to August 27th.2015

5.4

Anzahl der Wettfahrten:

Es sind 9 Wettfahrten gemäß MO 10.1 vorgesehen

Anzahl der Wettfahrten pro Tag gemäß

MO 10.1/RO 5.3.2

 

Number of races:

9 races according MO 10.1

 

Races per day according MO 10.1/ RO 5.3.2

 

5.5

Ankündigungssignal für die erste Wettfahrt

 

24. August 2015, 12.00 Uhr

 

Der geplante Zeitpunkt für das erste Ankündigungssignal der folgenden Tage wird an der Tafel für Bekanntmachungen im Eingangsbereich des Clubs bekannt gegeben

The scheduled time of the warning signal for the first race is
24th August 2015 12.00h

 

The scheduled time of the warning signals for the races of the following days will be announced on the  notice board near the entrance of the club

5.6

Letzte Startmöglichkeit.

Donnerstag, 27. August 2015

um 16.00 Uhr

Last possible starting time

Thursday, August 27th.2015

at 16.00 h

6

Vermessung
Jedes Boot muss einen gültigen Messbrief vorweisen. Es werden Kontrollvermessungen, aber keine Erstvermessungen durchgeführt.

Measurements
Each boat shall produce a valid measurement certificate. In addition measurement controls but no first measurement will be taken.

7

Clubanlage:

Herrschinger Segelclub

Mühlfeld 8

82211 Herrsching

 

Anfahrt und Ort siehe

www.herrschinger-segelclub.de

 

Venue

Herrschinger Segelclub

Mühlfeld 8

82211 Herrsching

 

More details are shown on
www.herrschinger-segelclub.de

.

8

Die Bahnen
Die Beschreibung der Bahnen erfolgt in den Segelanweisungen.

The Courses
courses to be sailed will be described in the sailing instructions.

9

Wertung

Entsprechend MO 10 und 11

 

Scoring

According MO 10 and 11

 

10

Teamboote
Teamboote benötigen zum Befahren des Ammersees eine Ausnahmegenehmigung des Landratsamtes Landsberg/Lech

 

Support Boats
Support boats will need a exception certificate by the Landratsamt Landsberg/Lech

 

11

Preise

Die vom DSV vergebenen Preise und Titel richten sich nach MO15

 

Preise des Herrschinger Segelclubs:

für die Plätze eins bis zehn

 

Erinnerungspreise für alle Teilnehmer

Prizes

Prizes and title will be awarded as defined in
MO 15

 

Prizes given by the Herrschinger Segelclub:

for places one to ten

 

Souvenirs for each participant

12

Veranstaltungen

23. August ab 18.00 Uhr: Begrüßung mit Würstel vom Grill

24. August 2015. Regattaabend

25. August 2015: Versammlung der KV

27. August 2015: Abschlußabend

 

Social Events

23rd August 18.00 h: Opening with barbecue

 

24th August Sailors party

25th August Meeting of the class association

27th August Sailors dinner

13

Haftungsausschluss
Die Verantwortung für die Entscheidung eines Bootsführers, an einer Wettfahrt teilzunehmen oder sie fortzusetzen, liegt allein bei ihm, er übernimmt insoweit auch die Verantwortung für seine Mannschaft. Der Bootsführer ist für die Eignung und das richtige seemännische Verhalten seiner Crew sowie für die Eignung und den verkehrssicheren Zustand des gemeldeten Bootes verantwortlich. Der Veranstalter ist berechtigt, in Fällen höherer Gewalt oder aufgrund behördlicher Anordnungen oder aus Sicherheitsgründen, Änderungen in der Durchführung der Veranstaltung vorzunehmen oder die Veranstaltung abzusagen. In diesen Fällen besteht keine Schadenersatzverpflichtung des Veranstalters gegenüber dem Teilnehmer. Eine Haftung des Veranstalters, gleich aus welchem Rechtsgrund, für Sach- und Vermögensschäden jeder Art und deren Folgen, die dem Teilnehmer während oder im Zusammenhang mit der Teilnahme an der Veranstaltung durch ein Verhalten des Veranstalters, seiner Vertreter, Erfüllungsgehilfen oder Beauftragten entstehen, ist bei der Verletzung von Pflichten, die nicht Haupt-/bzw. vertragswesentliche Pflichten (Kardinalpflichten) sind, beschränkt auf Schäden, die vorsätzlich oder grob fahrlässig verursacht wurden. Bei der Verletzung von Kardinalpflichten ist die Haftung des Veranstalters in Fällen einfacher Fahrlässigkeit beschränkt auf vorhersehbare, typischerweise eintretende Schäden. Soweit die Schadenersatzhaftung des Veranstalters ausgeschlossen oder eingeschränkt ist, befreit der Teilnehmer von der persönlichen Schadenersatzhaftung auch die Angestellten – Arbeitnehmer und Mitarbeiter – Vertreter Erfüllungsgehilfen, Sponsoren und Personen, die Schlepp-, Sicherungs-, oder Bergungsfahrzeuge bereitstellen, führen oder bei deren Einsatz behilflich sind, sowie auch alle anderen Personen, denen im Zusammenhang mit der Durchführung der Veranstaltung ein Auftrag erteilt worden ist. Die gültigen Wettfahrtregeln der ISAF, die Klassenvorschriften sowie die Vorschriften der Ausschreibung und Segelanweisung sind einzuhalten und werden ausdrücklich anerkannt.”
Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland.

Disclaimer of Liability
The responsibility for the decision of the person in charge to participate in a race or to continue with it is solely with him, to that extent he also takes the responsibility for his crew. The helmsman is responsible for the qualification and the correct nautical conduct of his crew as well as for the suitability and the transport-safe condition of the registered boat. In cases of Force Majeure or on grounds of administrative orders or for safety reasons the organizer is entitled to make changes in the realisation of the event or to cancel the event. In these cases there does not exist any liability for compensation of the organizer to the participant. In case of a violation of obligations that do not constitute primary respectively material contractual duties (cardinal obligations), the liability of the organizer, no matter because of which cause in law, for material and property damages of all kinds and their consequences that arise to the participant during or in connection with the participation in the event resulting from a conduct of the organizer, his representatives, servants or agents, is restricted to damages that were caused wilfully or grossly negligent. When a violation of cardinal obligations occurs, in cases of simple negligence the liability of the organizer is limited to foreseeable, typically occurring damages. To the extent that the liability for damages of the organizer is excluded or restricted, the participant also relieves the staff – employees and representatives, agents, servants, sponsors and individuals who provide or drive salvage, safety or rescue vessels or assist with their use - from the individual liability for damages, as well as also all other individuals who were instructed to act in connection with the realisation of the event. The effective racing rules of the ISAF, the class rules as well as the regulations of the Notice of Race and the Sailing Instructions are to be complied with and are expressly recognised. The German law apply.

14

Versicherung
Alle teilnehmenden Boote müssen eine gültige Haftpflichtversicherung mit einer Deckungssumme von mindestens 1'500.000 € pro Schadensfall oder dem Äquivalent davon haben.

Insurance
Each participating boat shall be insured with valid third-party liability insurance with a minimum cover of 1.500.000  € per incident or the equivalent.

15

Unterkunft

Bitte wenden Sie sich direkt an

Verkehrsbüro Herrsching

Bahnhofsplatz 2

82211 Herrsching

Telefon 08152/5227

Fax 08152/40519

 

www.starnberger-fuenf-seen-land.de

Accomodation

Please contact

Verkehrsbüro Herrsching

Bahnhofsplatz 2

82211 Herrsching

Telefon +498152/5227

Fax ´498152/40519

 

www.starnberger-fuenf-seen-land.de

16

Camping und Wohnwagen

Parken, Zelten und Abstellen von Wohnmobilen ist auf dem Clubgelände ist nur eingeschränkt möglich.

Kein Stromanschluß!

Gemeindlicher Parkplatz in unmittelbarer Clubnähe

Camping and Caravans

Only limited parking for caravans available in the club.

No access to power supply!

Public parking lot close nearby

17

Weitere Informationen
Für weitere Informationen durch Herrschinger Segelclub

Geschäftsstelle

Taubenweg 9

82237 Wörthsee

Telefon +498153987927

 

kontakt@herrschinger-segelclub.de

Further Information
For further information please contact Herrschinger Segelclub

Geschäftsstelle

Taubenweg 9

82237 Wörthsee

Telefon +49815398727

 

kontakt@herrschinger-segelclub.de