Segelanweisung/Sailing Instructions
Internationale Deutsche Meisterschaft in der DyasKlasse | International German Championship in the Dyas Class | |
vom 23. bis 27. August 2015 | from August 23th to August 27th 2015 | |
Herrschinger Segelclub | Herrschinger Segelclub | |
Segelanweisung | Sailing Instructions | |
1 | Regeln | Rules |
1.1 | Die Regatta unterliegt den Regeln, wie sie in den „Wettfahrtregeln Segeln“ festgelegt sind. | The regatta will be governed by the rules as defined in The Racing Rules of Sailing. |
1.2 | Besteht ein Konflikt zwischen den Sprachen, gilt der englische Text, für die Ordnungsvorschriften des DSV der deutsche Text. | If there is a conflict between languages the English text will take precedence. For the German national prescriptions the German text will take precedence. The German national prescriptions (MO and RO) are available in the race office in English on request |
2 |
Mitteilungen für die Teilnehmer Mitteilungen für die Teilnehmer werden an der Tafel für Bekanntmachungen ausgehängt. Sie befindet sich in der Eingangshalle des Clubhauses. |
Notices To Competitors Notices to competitors will be posted on the notice board located at the entrance hall of the club house. |
3 |
Änderungen der Segelanweisungen Änderungen der Segelanweisungen werden spätestens eine Stunde vor Auslaufbereitschaft des Tages ausgehängt, an dem sie gelten. Änderungen des Zeitplans werden bis spätestens 19.00 Uhr des Vortages ausgehängt. |
Changes to Sailing Instructions Any change to the sailing instructions will be posted at least one hour before the scheduled time to leave the harbour on the day it will take effect. Any change to the schedule of races will be posted before 19:00 on the day before it will take effect. |
4 |
Signale an Land |
Signals made Ashore |
4.1 |
Signale an Land werden am Flaggenmast vor dem Clubhaus gesetzt. |
Signals made ashore will be displayed at the flag pole in front of the club house. |
4.2 |
Wenn Flagge AP an Land gesetzt wird, erfolgt ein Ankündigungssignal frühesten 40 Minuten nach Niederholen dieser Flagge. Dies ändert Wettfahrtsignale „AP“ |
When AP is displayed ashore, the Warning Signal will be displayed not less than 40 minutes after lowering of this flag. This changes Race Signals “AP”. |
4.3 |
Werden die Signalflaggen AP über H an Land gezeigt, so bedeutet dies „Boote dürfen nicht den Hafen verlassen, Warten Sie auf weitere Instruktionen.“ Dieses ändert die Signale AP über H. |
Flag AP over H displayed ashore means ‘Boats shall not leave the harbour. Wait for further instructions.’ This changes race signal AP over H. |
5 |
Zeitplan der Wettfahrten |
Schedule of Races |
5.1 |
Datum und Zahl der Wettfahrten siehe Ausschreibung |
Dates and number of races see Notice of Race |
5.2 |
Es werden täglich so viele Wettfahrten gesegelt, wie der Wind erlaubt. |
Each day will be sailed as much races as the wind allows. |
6 |
Klassenflagge Die Klassenflagge ist das Klassenzeichen der Dyas auf weißem Hintergrund |
Class Flag Class flag will be the class sign Dyas on a white flag |
8 |
Die Bahn |
The Course |
8.1 |
Die folgenden Skizze zeigen die Bahnen einschließlich Reihenfolge, in der die Bahnmarken zu passieren sind, und die Seite, auf der sie zu lassen sind |
The following diagrams show the course, including the order in which marks are to be passed, and the side on which each mark is to be left. |
|
||
8.2 |
Die Wettfahrtleitung zeigt spätestens mit dem Ankündigungssignal die zu segelnde Bahn gemäß Bahnskizze an und legt die Luvbahnmarke. |
No later than the warning signal the race committee will display the course to be sailed and place the windward mark. |
9 |
Bahnmarken, Start- und Ziellinie |
Marks, Starting and Finishing Line |
9.1 |
Die Bahnmarken 1, 2 und 3 sind gelbe Zylinder |
Marks 1, 2 and 3 will be yellow cylinder |
9.2 |
Die Startlinie wird gebildet durch den Mast des Wettfahrtleitungsbootes mit einer orangen Flagge und der Startbahnmarke oder einem Boot mit einer orangen Flagge |
The starting line will be a race committee boat with an orange flag and the starting mark or a boat with an orange Flag. |
9.3 |
Die Ziellinie wird gebildet durch den Mast des Zielschiffes mit einer blauen Flagge und der Zielbahnmarke mit blauer Flagge |
The finishing line will be a race committee boat with a blue flag and the finishing mark with a blue Flag. |
10 |
Anmeldung am Startschiff |
Check in For checking in, all boats shall pass the stern of the starting vessel from port to starboard before the warning signal of the first race of the day. |
11 |
Strafsystem |
Penalty System |
11.1 |
Es gilt Anhang P. |
Appendix P will apply. |
12 |
Zeitlimits und Sollzeiten |
Time Limits and Target Times |
12.1 |
Die Sollzeit beträgt 50 Minuten. Das nicht Einhalten der Sollzeit ist kein Grund für einen Antrag auf Wiedergutmachung. Das ändert Regel 62.1(a). |
Target time is 50 minutes. Failure to meet the target time will not be grounds for redress. This changes rule 62.1(a). |
12.2 |
Wenn kein Boot der Klasse die Ziellinie innerhalb 80 Minuten erreicht hat, wird die Wettfahrt abgebrochen. |
If no boat of the class has reached the finishing line within 80 minutes the race will be abandoned. |
12.3 |
Boote, die nicht innerhalb von 20 Minuten nachdem das erste Boot ihrer Klasse die Bahn abgesegelt hat und durchs Ziel gegangen ist, werden ohne Verhandlung DNF gewertet. Das ändert die Regeln 35, A4 und A5. |
Boats failing to finish within 20 minutes after the first boat of her class sails the course and finishes will be scored DNF without a hearing. This changes RRS 35, A4 and A5. |
13 |
Proteste und Anträge auf Wiedergutmachung |
Protests and Requests for Redress |
13.1 |
Die Protestzeit beträgt 60 Minuten nach Zieldurchgang des letzten Bootes der Klasse in der letzten Tageswettfahrt bzw. nach deren Abbruch oder Ende der Startverschiebung |
The protest time limit is 60 minutes after the last boat of the class has finished the last race of the day or after abandoning or postponing this race to the next day. |
13.2 |
Bekanntmachungen von Protesten durch die WL oder das Schiedsgericht werden zur Information nach WR 61.1(b) ausgehängt. |
Notices of the race committee or protest committee will be posted to inform boats under rule 61.1(b). |
13.3 |
Beginn, Reihenfolge und Ort der Proteste werden spätestens 30 Minuten nach Ablauf der Protestfrist an der Tafel für Bekanntmachungen ausgehängt. |
Notices will be posted within 30 minutes of the protest time limit to inform parties and witnesses of begin, order and place of protest hearings. |
13.4 |
Protestparteien und Zeugen haben sich rechtzeitig vor dem Protestraum bereit zu halten. |
Parties and witnesses shall stand by in time in front of the protest room. |
13.5 |
Vermessungsproteste oder Einwendungen, deren Feststellung bereits früher zumutbar gewesen wäre, werden am letzten Wettfahrttag nicht mehr angenommen. |
Measurement protest or objections lodged on the last day will be rejected, if based on facts available and known to the protestor before the last day. |
13.6 |
In Abänderung von WR 66 müssen am letzten Wettfahrttag Anträge auf Wiederaufnahme bei Protesten des Vortages innerhalb der Protestfrist und sonst innerhalb von 30 Minuten nach Verkünden der Entscheidung eingereicht werden. |
On the last day of racing a request to reopen a hearing shall be lodged within the protest time limit. The time limit for a request to reopen a protest of the day is within 30 minutes after the protest decision has been given. This changes rule 66. |
14 |
Wertung Siehe Ausschreibung |
Scoring See notice of race |
15 |
Sicherheitsanweisungen |
Safety Regulations |
15.1 |
Ein Boot, das die Wettfahrt aufgibt muss unverzüglich die Wettfahrtleitung bzw. das Wettfahrtbüro darüber informieren. |
A boat that retires from a race shall inform the race committee or race office as soon as practicable. |
16 |
Ersetzen von Besatzung und Ausrüstung |
Replacement of Crew or Equipment |
16.1 |
Mannschaftswechsel siehe MO 12. |
For Substitution of crew members see MO 12. |
16.2 |
Das Ersetzen von beschädigter oder verlorener Ausrüstung ist nur mit Genehmigung durch die WL gestattet. Der Austausch muss bei erster zumutbarer Gelegenheit bei der WL beantragt werden. |
Substitution of damaged or lost equipment is only with approval of the race committee allowed. Requests for substitution shall be made to the committee at the first reasonable opportunity. |
17 |
Ausrüstungs- und Vermessungskontrollen Ein Boot oder die Ausrüstung können jederzeit in Bezug auf die Einhaltung der Klassenvorschriften und der Segelanweisungen überprüft werden. Auf dem Wasser kann ein Boot durch einen Ausrüstungskontrolleur oder Vermesser der Wettfahrtleitung aufgefordert werden, sich sofort für eine Überprüfung zu einer bestimmten Stelle zu begeben. |
Equipment and Measurement Checks A boat or equipment may be inspected at any time for compliance with the class rules and sailing instructions. On the water, a boat can be instructed by a race committee equipment inspector or measurer to proceed immediately to a designated area for inspection. |
18 |
Funktionsboote Funktionsboote sind wie folgt durch weiße Flaggen mit Buchstaben gekennzeichnet: Boote der WL: RC Schiedsrichterboote: JURY oder J Presseboote: P |
Official Boats Official boats are marked with white flags with Letters as follows: Race committee boats: RC Jury-boats: JURY or J Press boats: P |
19 |
Ordnung und Abfall |
Parking and Trash Disposal |
19.1 |
Alle Boote, Trailer und Fahrzeuge müssen ausschließlich in den dafür vorgesehenen Bereichen abgestellt sein. |
Boats, trailers and cars shall be parked only in the provided areas. |
20 |
Preise |
Prizes |
21 |
Haftungsausschluss Die Teilnehmer beteiligen sich an der Regatta gänzlich auf eigenes Risiko. Siehe Regel 4 – Teilnahme an der Wettfahrt - . Der Veranstalter haftet nur in dem im Meldeformular dargelegten Umfang. |
Disclaimer Of Liability Competitors participate in the regatta entirely at their own risk. See rule 4, Decision to Race. The authority of the event has the liability only in the extent committed in the notice of race. |
22 |
Versicherung |
Insurance |